Logos Multilingual Portal

Select Language



Acheson, Dean Gooderham  (1893 - 1971)

US lawyer and statesman who became secretary of state (1949-53) under President Harry S. Truman

Acheson was born into a wealthy patrician family in Middletown, Connecticut, and studied at Yale and at Harvard law school. After a spell with the US navy during World War I, he was selected from his class of law graduates to serve as assistant to Louis Brandeis (1856-1941), judge of the Supreme Court. He entered politics in 1933, as undersecretary of the Treasury in Roosevelt's administration, and in 1941 became an assistant secretary in the State Department. In 1945, the year in which Truman became president of the USA, he rose to the office of undersecretary of state.
In 1947 Acheson played an important role in the development of the Truman Doctrine, which pledged support to Greece and Turkey, and of the Marshall Plan, which offered economic aid to war-devastated Europe - two moves that marked a significant turning point in US foreign policy. During his first year as secretary of state to President Truman, Acheson was instrumental in the formation of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). In his dealings with the Far East, however, he met with mounting resistance from Republican members of Congress, and his staunch defence of the State Department against McCarthy's accusations of espionage and subversion led to widespread denunciation. The situation was exacerbated by the apparent exclusion of Korea from US protection in Asia and the subsequent outbreak of the Korean War. A resolution was passed in December 1950 calling for Acheson's resignation; with President Truman's support he remained in office but found himself obliged to make concessions to Congress in order to gain support for his foreign policies.
Shortly after the election of President Eisenhower in 1952, Acheson left the State Department and returned to his law practice. He retained his interest in foreign affairs, however, and served as adviser to subsequent Democratic presidents, notably John F. Kennedy. In 1969 he published a book of memoirs of his years with the State Department, Present at the Creation, which won the 1970 Pulitzer Prize in history.

a memorandum is written not to inform the reader but to protect the writer - Dean Acheson
az emlékeztetők nem az olvasó tájékoztatását, hanem a készítő védelmét szolgálják
a´cosa cchiú ´mpurtanti ri´n cristianu o´guvernu jè ca a´gghièssiri sciamunitu. Je chissu no´ jè sempri facili
bilgilendirme yazıları onu okuyanı bilgilendirmek için değil onu yazanı korumak için yazılır
cein que l’è necesséro d’à premî por on précaut nationà, l’è de mousâ tot pllian. L’è pas adî facilo de lâi arrevâ
da gentañ holl ez eus ezhomm d\'un den a stad bezañ enoëus. Kement-se n\'eo ket aes atav
det första kravet på en statsman är att han ska vara tråkig. Det är inte alltid detta kan uppfyllas
det første krav til en statsmand er, at han er sløv. Det er ikke altid let at opfylde
devlet adamı olmak için gereken ilk şey kalın kafalı olmaktır. Bunu elde etmek her zaman kolay değildir
die eerste vereiste om \'n staatsman te wees, is botheid. Dis nie altyd maklik om reg te kry nie
e promé rekisito di un hefe di estado ta lentitut serebral. No ta semper fásil pa logra esei
een eerste vereiste voor een staatsman is saai te zijn. Dit te realiseren valt niet altijd mee
een memorandum wordt niet geschreven om de lezer te informeren maar om de schrijver te beschermen
een memorandum wordt niet geschreven om de lezer te informeren maar om de schrijver te beschermen
egy államférfivel szemben támasztott első követelmény a lassú észjárás. Ennek teljesítése nem mindig könnyű
ein führender Politiker muss vor allem dumm sein. Das ist nicht immer so einfach zu erreichen
el prim laur che en capo de stato el ga de iga l\'è la lentea, che l\'è mja sempre fasil de ì
el primer requerimientu pa un home d\'estáu ye que tien que sere celebral. Éstu nun ye siempres fácil d\'algamare
el primer requisit d\'un cap d\'Estat és la lentitud cerebral, cosa no sempre fàcil d\'assolir
el primer requisito de un jefe de estado es la lentitud cerebral, lo que no siempre es fácil de alcanzar
el primo requisito de un capo de stato xé ea lentessa cerebrae, roba miga sempre fassie da rivarghe
el primo requisito de un statista xe che\'l sia insempià. No xe sempre fazile
en laur el ve scrit mia per faga saì argot a chi che \'l les, ma per sta dré a chi scrif
en minnesanteckning skrivs inte som information till läsaren utan till skydd för den som skriver
estatuburu batek, ezer baino lehen, adimen kamutsekoa izan behar du eta, hori, beti ez da lortzen erraza izaten
et notat skrives ikke for å informere leseren, men for å beskytte forfatteren
et referat bliver ikke skrevet for at informere læseren men for at beskytte forfatteren
expositio scribitur non ut certior lector fiat, sed ut qui scripserit defendatur
fyrsta skilyrðið sem stjórnmálamaður þarf að uppfylla, er að vera óáhugaverður. Það er ekki alltaf auðvelt
galvenā prasība valstsvīram ir tāda, ka tam jābūt garlaicīgam. To gan ne vienmēr ir viegli panākt
il primo requisito di un capo di stato è la lentezza cerebrale, cosa non sempre facile da raggiungere
il prin recuisît di un cjâv di stât jè la lentece celebrâl, robe no simpri facile di rivâ
informea ez da idazten irakurriko duena informatzeko, idatzi duena babesteko baizik
karakteristika kryesore e një kryetari shteti është ngadalësia celebrale, gjë jo fort e lehtë për tu arritur
kiñe kimelün wirin zugu ta nentugekelay ta ñi kimam ta ti chijkatualu, fey may ta ñi kamañnieael ti wirintukulu
kõige esimene nõue riigimehele on olla rigav. Seda pole alati lihtne saavutada
la première exigence pour un homme d\' État est d\'être effacé. Ce n\'est pas toujours facile à réaliser.
la prémma caraterésstica d un chèp d un stèt l\'é ch\'l à da èser inSmé, e l é un quèl brîSa fâzil da arivèri
la prèmma côsa per un statèsta l\'è ch\'àl sìa un po\' imbambî, e l\'è \'na combinaziòun mènga tânt fâzil
la prima cosa pe´ ´n capo de stato è la lentezza cerebrale; e nun è mica così facile da ave´...
la roba pusè inportant par an capo da stato l’è esar dur ad conprendonio, e mia senpar a s’agh ries
la unua kvalito de ŝtatisto estas ke li estu malrapida cerbe: tio estas ne ĉiam atingebla
lo primero ke deve de tener un kapo de estado es la lentitud de meoyo, lo ke no siempre es kolay de alkansar
lu primu riquisitu di nu capu di statu è la lintizza cerebrali, cuntu nun sempi facili da raggiungi
man schreibt ein Memorandum nicht um den Leser zu informieren, sonderen um den Author zu schützen
matakwa ya kwanza ya kiongozi wa taifa ni awe mzito wa kuelewa. Hiyo haipatiwi kwa urahisi
memorando estas skribita ne por informi leganton, sed por protekti skribanton
memorands nav rakstīts tādēļ, lai informētu lasītāju, bet gan lai aizsargātu rakstnieku
memorandum ni napisan za informacijo bralcu, ampak v zaščito pisatelju
memorandumit ei kirjutata mitte lugeja informeerimiseks vaid kirjaniku kaitsmiseks
mia rrelaziùna èrchte grammèni macà n\'informèzzi tis ti mmeletà, ma n\'avisìsi tis tin grafi
Muistiota ei kirjoiteta sen takia, että haluttaisiin informoida sen lukijaa, vaan pikemminkin siksi, että halutaan suojella sen kirjoittajaa
na relasion la vegn scrita mia par informar quel ch\'al la lesarà ma par protesion da chi \'ll\'à scrita
na relaZion la n\'è brisa scrita par informar chi la leZZ, ma par tgnir da cont quél cla scrif
na relazion vien scritt no p \'nformà c a ligg ma p protegg\'r c a scriv
na relazioni veni scritta non pi informari cu leggi ma pi proteggiri cu a scrivi
nid er rhoi gwybodaeth i\'r darllenydd yr ysgrifennir memorandwm, ond er amddiffyn yr ysgrifennwr
një raport shkruhet jo për të informuar ata që e lexojnë, por për të mbrojtur atë që e shkruan
n\'eo ket evit reiñ gouiziegezh d\'al lenner e vez savet ur memorandum, evit difenn ar skrivagner avat
o primeiro requisito de um chefe de estado é a lentidão cerebral, o que nem sempre é fácil de alcançar
o primeiro requisito de um chefe de estado é a lentidão cerebral, o que nem sempre é fácil de alcançar
o primeiro requisito dun xefe de estado é a lentitude cerebral, cousa que non sempre é doado acadar
o primer requisito d\'un chefe d\'estato ye ra pandera zelebral, lo que no perén ye fázil d\'adubir
oficiální sdělení se nepíší proto, aby informovala čtenáře, ale aby chránila autora
on scartafazz a ven scroitt non par e\' goidizi di quel c\'a lez, ma par securezza di quel c\'a scrivv
ona relazion la se scriv minga per informà chi che la legg, ma per segurà chi che la scriv
Pêdivîya yekem ji bo siyasetmedarek ewe ku gêj be- û bi dest xistina wêyekê her tim bi hêsanî chê dibe - Dean Acheson
pierwszym warunkiem bycia mężem stanu jest bycie tępym, a to nie zawsze jest możliwe do osiągnięcia
prima condiţie către un om de stat este să fie un om şters. Acest lucru nu este întotdeauna uşor de obţinut
prva odlika državnika jest da bude tup. To nije uvijek lako postići
první požadavek na státníka je, aby byl hloupý. Toho není vždy snadné dosáhnout
prvou požiadavkou na hlavu štátu je pomalosť rozmýšľania, čo nie je vždy ľahké dosiahnuť
quand l\'ècrisant on rappoo, n\'è pas por informâ stisse que lo lyè mâ por eimparâ stisse que l\'ècri
správa sa nepíše, aby informovala toho, kto ju číta. ale aby chránila autora
sprawozdanie nie jest pisane w celu poinformowania tego co je czyta, lecz w celu ochrony tego co je pisze
the first requirement of a statesman is that he be dull. This is not always easy to achieve - Dean Acheson
Tieu chuan dau tien doi voi mot nha chinh khach la dau oc cham chap. Dieu do khong phai de dang ma dat duoc.
u primu requisitu i nu cap\'i statu `ra lentezza i cerb¡addru, cosa c\'un sempe `facile a ra raggiungia
um memorando é escrito não para informar quem o lê mas para proteger quem o escreve
um relatório não é escrito para informar quem o lê, mas sim para proteger quem o escreve
un avizo no se redije para avizar al ke lo melda, ama para amaparar al ke lo eskrive
un inform no es redacta per a informar a qui lo llig, sino per a protegir a qui ho escriu
un informe escríbese nun pa informar a quien lo ye, sinón pa protexer a quien lu escribe
un informe no es redacta per a informar a qui el llegeix, sino per a protegir a qui ho escriu
un informe no se redacta para informar a quien lo lee, sino para proteger a quien lo escribe
un informe no ta skirbí pa informá e lektor sino pa protehá e outor
un informe nun se redauta pa informar a quien lu lee, sinón pa protexer a quien lu escribe
un memorando al ne se scríva brisa pär informär la genta ch\'al le lesa, sino pär sostener al che l\' escríva
un rapòrt a ven nen scrivù për anformé chi a lo les, ma për tué chi a lo scriv
un raport se scrie nu pentru a-l informa pe cel care îl citeşte, ci pentru a-l proteja pe cel ce îl scrie
un raporto no \'l vien scrito par informar che che \'l ło łexe, ma par protèxare chi che \'l ło scrive
un rapport est écrit non pas pour informer le lecteur mais pour protéger l\'auteur
un relatorio escrébese non para informar a quen o le, mais portexer a quen o escrebe
una nota no se la scrivi per informar chi che la legi, ma per pararghe el cul a chi che la scrivi
una relacion es ren escricha per informar aquel que la les mas per protegir aquel que la escriu
una relatzione non s\'iscriet pro informare chie la leghet ma pro sarvare chie l\'iscriet
una relaziån la n é brîSa scrétta pr infurmèr quall ch’al la lèZ, mo par prutèZer quall ch’al la scrîv
una relazione viene scritta non per informare chi la legge ma per proteggere chi la scrive
une relazion \'a ven scrite no par informâ cui ca la lei ma par pupilâ cui ca la scrif
virtus prima imperatoris tarditas cerebri est, quod semper non est facile partu
Yekem daawayek le siyasetmedarêk dekre eweye ke gewc bê. ewesh hemîshe be hasanî be dest dekewê - Dean Acheson
yn gyntaf peth, mae angen i wladweinydd fod yn ddiflas. Nid yw hyn wastad yn hawdd
\'na memöia a no se scrive pe informâ chi â leze ma pe protezze chi â scrive
\'na relasiòun l\'an s\'fa mia per informer qui ch\'la lésen, mo per parer al cul ed qui ch\'la scréven
\'na relazione viene scritta più per protegge chi la scrive che informà chi legge
\'na relaziòun l\'ans scrèv mènga per informèr chi la lêz ma piotòst perché chi l\'ha scrèta, dàpp, l\'è fóra da tótt
\'na relaziuni veni scritta nun pi \'nformà cu leggi ma pi proteggi cu scrivi
\'na relazzione nun viene scritta pe\' informa\' chi \'a legge ma pe\' protegge\' chi \'a scrive
\'ne meemo wiëdt nie zoezeïr opgestéld vér de laezer op de hoegde te haage, mê eider vér de sjreiver aut de wènd te zètte
\'o primmo riquisito \'e nu capo \'e stato è \'a fremma cervellare, cosa nun sempe facele \'a uttené
η πρώτη υποχρέωση ενός πολιτικού είναι να είναι βαρετός. Αυτό δεν είναι πάντα εύκολο να το επιτύχει
Το μνημόνιο δε συντάσσεται για την ενημέρωση του αναγνώστη αλλά για την προστασία εκείνου που το συντάσσει
доклад пишут не для того, чтобы проинформировать того кто его читает, а чтобы защитить того кто его пишет
меморандум није написан да информише читаоца већ да заштити онога који га је написао
први захтев државнику је да буде глуп. То није увек лако постићи
דו\'\'ח נכתב לא לשם העדכון אבל כדי לשמור על כבוד המחבר
הדרישה העיקרית של מדינאי היא שהוא יהיה משעמם. לא תמיד קל להשיג זאת
أول صفة لرجل دولة هي أن يكون غبي، أمر ليس سهل الانجاز دائماً
المذكّرة تكتب ليس لاعلام القارئ وإنما لحماية الكاتب
اولین لازمه سیاستمدار این است که خشک باشد . این چیزی است که همیشه به راحتی نمی توان به آن دست یافت
يک گزارش نه برای اطّلاع رسانی بلکه برای حمايت از کسی که آن را می نويسد، نوشته می شود
मेमोरेन्डम पढ़ने वाले को सूचित करने के लिए नहीं वरन् लिखने वाले की रक्षा के लिए लिखा जाता है
บันทึกช่วยจำนั้นเขียนขึ้น ไม่ใช่เพื่อแจ้งผู้อ่านให้ทราบ แต่เพื่อปกป้องผู้เขียน
‘o papéllo no se scriv pé chille che leggen, ma pé protegger a chille che ‘o scriven
书写备忘录的目的是为了保护作者而不是向读者提供信息
報告書は、読む人の情報のためにあるのではなく、書く人を保護するためにある
撰寫備忘錄的目的其實是為了保護作者而不是為讀者提供資訊
政治家的第一个必备条件是感觉迟钝,这通常并不容易达到
政治家的第一個必備條件是感覺遲鈍,這通常並不容易達到
규정이란 읽는 사람에게 무언가를 알려주기 위해 작성된 것이 아니라 쓴 사람을 보호하기 위한 것이다
정치인의 첫째 요건은 그가 우둔해야 한다. 그런데 그렇게 되기가 항상 쉬운 일은 아니다